So Kyle and I are at Wokano's last night. He looks at the chopsticks and says "Do you think this is a typo?" I look and the chopsticks say Sushi Bat/Asian Cafe. I immediately envision California rolls with thick black leathery wings. "It has to be. There's no such thing as a sushi bat." You'd think the printer would have called Wokano and said "Uh. Yeah. Excuse me. Is this really supposed to say sushi bat?" So much for excellence in the printing/asian cafe world. Then again, Wokano isn't really known for its spelling. It's known for having good asian food, being open late and having only hostesses that are 20 and top heavy.
Speaking of typos, I got this email from my church (sent to the people who figure out the weekend service) explaining why we don't do "theater in the round" style seating very often:
Logistically there are several issues that prohibit us from seating in the round on a regular basis. Firstly, it takes an absorbent amount of time to set the chairs in this fashion, not to mention that fire-code requires us to gang all the chairs together (zip-ties are acceptable).
I, of course, respond with "Perhaps a good set of mops would help with our absorbency issue." Although now I'm really concerned about zip tying things whereas I wasn't before.
And yes, of course, I knew he meant "exhorbitant." It's just more fun to take things literally. There's no end of fun you have with this in IM conversations. Especially when you're talking about several things at once.
Friend: I'm sitting here in my boxers and looking at this wrapped present my wife has. I'm pondering its contents.
Me: Your boxers?
Friend: No, the present.
So what have we learned? Proofread your stuff before you send it to the printer. Turn spell & grammar check on in your email program. Have fun in IM. If these aren't words to live by then I really should give this all up and go back to plantain farming in the garage.